2008/08/11 17:37

2008/08/11

* EBS FM RADIO 모닝 스페셜 08:00 - 08:55
*영어 기사는 EBS 모닝 스페셜 홈페이지에서 한글 해석은 주인장이 합니다.

--- Today's Headline ---
1. South Korea will pull out a team of workers stationed at Mount Geumgang resort area today. The withdrawal comes after the North threatened to expel unnecessary South Koreans from the resort.
 : 한국은 금강산 관광 지구에
주둔하고 있는 업무팀을 오늘 철수시킬 예정이다. 철수는 불필요한 남측 인원을 관광 지구에서 철수하라는 북측의 강력한 요구 후 이루어졌다.

2. South Korea has the longest workweek among the world's industrialized economies but its labor productivity legs behind other advanced countries, meaning long hours chip away at worker efficiency, a report showed Sunday.
 : 일요일 발표된 한 조사에 의하면 한국의 주당 노동 시간은 선진국 중에 최고로 나타났으나 노동 생산성은 다른 선진국들에 비해 떨어지는 것으로 나타났다. 오랜 시간 근무가 근무 효율을 떨어뜨림을 의미하는 것이다.
 * leg behind = fall behind: 뒤쳐지다, 뒤지다
 * chip away: 조금씩 잘라내다, 깎아먹다

3. Russia bombed a military airport outside the Georgian capital on Sunday brushing aside calls from the Georgian government for a cease-fire. Russian estimates put the death toll at more than 2000.
 : 러시아는 그루지야 정부의 휴전제안을 무시하고 지난 일요일 그루지야 수도의 한 공군기지에 폭격을 가했다. 러시아 추정에 따르면 사망자는 2천 명을 넘는다고 한다.

4. Pakistan's National Assembly will take up ordinary business today, after vowing to oust President Pervez Musharraf. The beleaguered President's political career is hanging in the balance.
 : 페르베즈 무샤라프 대통령의 탄핵을 결의한 파키스탄 의회의 의정 활동이 재개될 예정이다. 강한 압력을 받고 있는 대통령의 정치 행보는 어떻게 될지 모르는 상태이다.
 * take up business: 일을 착수하다, 의사 일정에 들어가다
 * beleaguer: 포위하다, 둘러싸다, 괴롭히다
 * hang in the balance: 미결정 상태이다, 어떻게 될지 모르는 상태이다, 위기에 처해있다

--- Today's Article ---
#1. Bolivian President gambles on recall
  Bolivian President Evo Morales attempted to re-establish political control with a referendum Sunday. Morales is the first pure Indian Bolivian President. His socialist policies have alienated much of the country's wealthy elite, which have largely European ancestry and live in the eastern lowlands of South America's poorest country. Morales' popularity is at an all-time high of 59%. However Bolivia is divided between wealthy states and poor states of farmers and coca growers in the western highlands. The former coca grower Morales seeks to unify the county, while powerful eastern city-states seek to end his rule by any means. He has been blocked from entering regions and some call for a military coup to depose the leftist leader.
 : 볼리비아의 에보 모랄레스 대통령은 일요일 열린 국민 재신임 투표를 통해서 정국 재정비를 꾀하고 있다. 모랄레스 대통령은 순수 인디언 출신의 첫 대통령이다. 그의 사회주의적 정책은 그와 많은 부유한 최상류층이 불화하게 했다. 최상류층은 대부분 유럽인들이 조상이고 볼리비아의 동쪽 저지대에 살고 있다. 모랄레스 대통령의 지지율은 사상 최고인 59%이다. 그러나 볼리비아는 부유한 주들과 농부와 코카인 재배자들이 사는 서쪽 고지대의 빈곤한 주들로 나뉘어져 있다. 강력한 영향력을 가진 도시가 많은 동쪽 지역 주들이 대통령의 통치를 어떻게든 끝내려고 하는 반면에 전직 코카인 재배자였던 모랄레스 대통령은 나라를 통합하기 위해 애쓰고 있다. 동쪽 지역은 그가 접근할 수 없도록 봉쇄되어 있고 몇몇은 좌파 대통령을 축출시키기 위해 군사 쿠데타까지 주장하고 있다.
 * referendum = plebiscite: 국민투표, 일반투표
 * alienate = estrange, drive away: 멀리하다, 이간하다, 사이가 벌어지다
 * by any means = by hook or (by) crook: 어떻게 해서라도, 어떻게든지
 * leftist = socialist: 좌파, 좌익

#2. Mauritanian coup plotters face isolation
  The international community and the African Union have condemned the recent coup in Mauritania. Tanzania called the coup a setback for democracy and the African Union suspended the West African nation. The coup plotters say the country's elected president, who they supported in the 2007 presidential campaign, is guilty of corruption and misappropriation of state funds. Mauritania recently discovered oil and iron ore deposits. But President Sidi Abdallahi had made some progress, legislating harsh sentences for slavery and bringing back refugees who had fled in previous decades. Coup leader General Mohamed Aziz says he plans to hold elections as soon as possible. Some ordinary Mauritanians worry such talk may be little more than lip-service as the military elite seeks to regain power.
 : 국제 공동체와 아프리카 연합은 최근 일어났던 모리타니아의 쿠데타를 규탄했다. 탄자니아는 그 쿠데타를 민주주의의 퇴보라 명명했고 아프리카 연합은 모리타니아의 회원 자격을 정지시켰다. 쿠데타 주도자들은 자신들이 2007 대선 때 지지했던 현 대통령이 부패와 국고 횡령죄를 저질렀다고 주장한다. 모리타니아는 최근 매장 석유와 광상을 발견했다. 시디 압달라히 대통령은 노예매매에 가혹한 형벌을 부과하는 것과 지난 수십년 간 나라를 이탈했던 난민들을 되돌리는 등의 진전도 이루었다. 쿠데타 지도자 모하메드 아지즈 대령은 가능한 한 빨리 선거를 실시할 계획이라고 말했다. 다소의 모리타니아 주민들은 군 지도층은 권력을 회복하고 싶어하기 때문에 이런 말들이 립서비스에 지나지 않을 것이라며 걱정한다.
 * condemn = decry, speak out against: 비난하다, 책망하다, 유죄판결을 내리다
 * plotter = planner, schemer: 음모자, 공모자
 * misappropriation: 남용, 착복, 횡령
 * ore: 광석, 금, 귀금속
 ** 광상: ore deposit, mineral deposit
 * lip service: 립 서비스

트랙백

이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기)
TrackbackURL : http://ginsengtea.egloos.com/tb/691200 [도움말]

덧글

덧글 입력 영역